Wy wisten al dat dizze Ingweoanske regel ek yn it Ingelsk telâne kommen is en ôfwykt fan it Hollânsk en it Dútsk. Nijsgjirrich fûn ik it, dat ik in skoftke werom in ‘eameltsje’ fan in Flaamske kollega út Brussel krige dêr’t er yn skriuwde: ‘Laat ons dat maar doen.’ Soe dat in relikt wêze kinne út it skiere ferline doe’t Fryslân oant yn Flaanderlân rikte?
Wy wisten al dat dizze Ingweoanske regel ek yn it Ingelsk telâne kommen is en ôfwykt fan it Hollânsk en it Dútsk. Nijsgjirrich fûn ik it, dat ik in skoftke werom in ‘eameltsje’ fan in Flaamske kollega út Brussel krige dêr’t er yn skriuwde: ‘Laat ons dat maar doen.’
Soe dat in relikt wêze kinne út it skiere ferline doe’t Fryslân oant yn Flaanderlân rikte?