Besetter woe Hollânske tenniswurden
Resint ferskynd
Heren-dubbel, voetfout, voordeel en gelijk. Yn it hjoeddeiske tennis binne it deagewoane termen. Dat is lykwols noch net sa lang it gefal. Jan Luitzen skriuwt yn it aprilnûmer fan Onze Taal dat de Nederlânske tennistermen yn de Twadde Wrâldoarloch betocht binne. De Dútske besetter woe net lije dat der Ingelske termen op ‘e tennisbaan brûkt waarden, mei’t it Ingelsk de taal fan ‘e fijân wie. Nei de oarloch rekken nije termen lykas over de hands (‘smash’) en raket (‘racket’) yn it ferjittersboek, mar guon oaren ha tiids tosk al trochstien.
Oare sporten dêr’t it begripe-apparaat fan ferhollanske waard, binne roeien, hockey, golf en cricket.
Jan Luitzen hat mei Ad van Liempt it boek Sport in de oorlog. Meer verzetje dan verzet besoarge. De boppesteande ynformaasje is dêr ek yn werom te finen. Klik hjir foar mear ynformaasje oer it boek.
Der binne noch gjin opmerkingen, mar jo kinne de earste wêze
Skriuw in reaksje